EWIPA Dublin Conference 2022
On 18th November, we welcomed delegates from across the world to a high-level international conference in Dublin to adopt the Political Declaration on strengthening the protection of civilians from the humanitarian consequences arising from the use of explosive weapons in populated areas. The hugely successful meeting saw the Political Declaration formally adopted by 83 countries.
Political Declaration on EWIPA
Please find a translated copy of the text of Political Declaration on Strengthening the Protection of Civilians from the Humanitarian Consequences Arising from the Use of Explosive Weapons in Populated Areas in the 6 UN languages:
Final Rev
Political Declaration on Strengthening the Protection of Civilians from the Humanitarian Consequences arising from the use of Explosive Weapons in Populated Areas
Part A: Preamble
Section 1
1.1 As armed conflicts become more protracted, complex, and urbanised, the risks to civilians have increased. These risks are a source of major concern and they must be addressed. The causes of these risks involve a range of factors, including the use of explosive weapons in populated areas, and pose complex challenges for the protection of civilians.
1.2 The use of explosive weapons in populated areas can have a devastating impact on civilians and civilian objects. The risks increase depending on a range of factors, including the weapon’s explosive power, its level of accuracy, and the number of munitions used.
1.3 Blast and fragmentation effects, and resulting debris, cause deaths and injuries, including lifelong disabilities. Beyond these direct effects, civilian populations, particularly children, are exposed to severe and long-lasting indirect effects – often referred to as reverberating effects. Many of these effects stem from damage to or destruction of critical civilian infrastructure.
1.4 When critical civilian infrastructure, such as energy, food, water and sanitation systems, are damaged or destroyed the provision of basic needs and essential services, such as healthcare and education are disrupted. These services are often interconnected and, as a result, damage to one component or service can negatively affect services elsewhere, causing harm to civilians that can extend far beyond a weapon’s impact area.
1.5 The damage and destruction of housing, schools, hospitals, places of worship and cultural heritage sites further aggravates civilian suffering. The environment can also be impacted by the use of explosive weapons, through the contamination of air, soil, water, and other resources.
1.6 The use of explosive weapons in populated areas can also result in psychological and psychosocial harm to civilians. The direct and indirect effects often result in the displacement of people within and across borders, and have a severe impact on progress towards the Sustainable Development Goals. Unexploded ordnance impedes humanitarian access, the return of displaced persons and reconstruction efforts, and causes casualties long after hostilities have ended.
1.7 Many armed forces already implement policies and practices designed to avoid, and in any event minimise, civilian harm during hostilities. These can help armed forces to better understand the anticipated effects of explosive weapons on a military target and its surrounding areas, as well as the associated risk to civilians in populated areas. However, there is scope for practical improvements to achieve the full and universal implementation of, and compliance with, obligations under International Humanitarian Law, and the application and sharing of good policies and practices. Broadening and strengthening initiatives designed to share policies and practices on protecting civilians can support the promotion and better implementation of International Humanitarian Law.
1.8 We recognise the importance of efforts to record and track civilian casualties, and the use of all practicable measures to ensure appropriate data collection. This includes, where feasible, data disaggregated by sex and age. When possible, this data should be shared and made publicly available. Improved data on civilian harm would help to inform policies designed to avoid, and in any event minimise, civilian harm; aid efforts to investigate harm to civilians; support efforts to determine or establish accountability, and enhance lessons learned processes in armed forces.
1.9 We stress the imperative of addressing the short and long-term humanitarian consequences resulting from armed conflict involving the use of explosive weapons in populated areas. We welcome the on-going work of the United Nations, the International Committee of the Red Cross (ICRC), and civil society on the impacts and humanitarian consequences arising from the use of explosive weapons in populated areas.
1.10 We also welcome work to empower, amplify, and integrate the voices of all those affected, including women and girls, and we encourage further research into the gendered impacts of the use of explosive weapons.
Section 2
2.1 We reaffirm our obligations under applicable international law, including International Humanitarian Law and International Human Rights Law, and related commitments. These include our obligations to hold accountable those responsible for violations, and our commitment to end impunity.
2.2 Existing International Humanitarian Law provides the legal framework to regulate the conduct of armed conflict. It is applicable to the use of explosive weapons in all situations of armed conflict, and to all parties to an armed conflict, including both State and non-State armed groups. We stress the importance of full compliance with International Humanitarian Law as a means to protect civilians and civilian objects and to avoid, and in any event minimise, civilian harm when conducting military operations, in particular within populated areas.
2.3 We recall the obligations on all parties to armed conflict to comply with International Humanitarian Law under all circumstances, including when conducting military operations in populated areas. We recall in particular the obligation to distinguish between combatants and civilians as well as between civilian objects and military objectives at all times in the conduct of military operations, and to direct attacks only against military objectives. We recall further the prohibitions against indiscriminate and disproportionate attacks, and the obligation to take all feasible precautions in attack and against the effects of attacks. We also recall the obligations under International Humanitarian Law related to the general protection of civilians against dangers arising from military operations, and allowing and facilitating rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need.
2.4 We condemn tactics designed to exploit the proximity of civilians or civilian objects to military objectives in populated areas, as well as the use of improvised explosive devices directed against civilians or civilian objects, and other violations of International Humanitarian Law, including by non-State armed groups, which further exacerbate the risks to civilians and are of grave concern.
2.5 While there is no general prohibition against the use of explosive weapons, any use of explosive weapons must comply with International Humanitarian Law.
2.6 We strongly condemn any attacks directed against civilians, other protected persons and civilian objects, including civilian evacuation convoys, as well as indiscriminate shelling and the indiscriminate use of explosive weapons.
2.7 We welcome the work of the United Nations Security Council and the General Assembly to strengthen the protection of civilians during armed conflict and to strengthen compliance with International Humanitarian Law. In this regard, we recall UNSC and UNGA Resolutions dealing with the protection of civilians in armed conflicts.
Part B: Operative Section
Committed to strengthening the protection of civilians and civilian objects during and after armed conflict, addressing the humanitarian consequences arising from armed conflict involving the use of explosive weapons in populated areas, and strengthening compliance with and improving the implementation of applicable International Humanitarian Law, we will:
Section 3
3.1 Implement, and, where necessary, review, develop or improve national policy and practice with regard to the protection of civilians during armed conflict involving the use of explosive weapons in populated areas.
3.2 Ensure comprehensive training of our armed forces on the application of International Humanitarian Law and on the policies and good practices to be applied during the conduct of hostilities in populated areas to protect civilians and civilian objects.
3.3 Ensure that our armed forces adopt and implement a range of policies and practices to help avoid civilian harm, including by restrictingrestricting or or refraining, as appropriate, from the use of explosive weapons in populated areas, when their use may be expected to cause harm to civilians or civilian objects.
3.4 Ensure that our armed forces, including in their policies and practices, take into account the direct and indirect effects on civilians and civilian objects which can reasonably be foreseen in the planning of military operations and the execution of attacks in populated areas, and conduct damage assessments, to the degree feasible, and identify lessons learned.
3.5 Ensure the marking, clearance, and removal or destruction of explosive remnants of war as soon as feasible after the end of active hostilities in accordance with our obligations under applicable international law, and support the provision of risk education.
3.6 Facilitate the dissemination and understanding of International Humanitarian Law and promote its respect and implementation by all parties to armed conflict, including by non-State armed groups.
Section 4
4.1 Strengthen international cooperation and assistance among armed forces, and other relevant stakeholders, including in the context of partnered military operations, with respect to exchanges of technical and tactical expertise, and humanitarian impact assessments, in order to develop good policies and practices to enhance the protection of civilians, particularly with regard to the use of explosive weapons in populated areas.
4.2 Collect, share, and make publicly available disaggregated data on the direct and indirect effects on civilians and civilian objects of military operations involving the use of explosive weapons in populated areas, where feasible and appropriate.
4.3 Facilitate the work of the United Nations, the ICRC and relevant civil society organisations collecting data on the impact on civilians of military operations involving the use of explosive weapons in populated areas, as appropriate.
4.4 Facilitate rapid, safe, and unhindered humanitarian access to those in need in situations of armed conflict in accordance with applicable international law, including International Humanitarian Law.
4.5 Provide, facilitate, or support assistance to victims - people injured, survivors, families of people killed or injured - as well as communities affected by armed conflict. Adopt a holistic, integrated, gender-sensitive, and non-discriminatory approach to such assistance, taking into account the rights of persons with disabilities, and supporting post-conflict recovery and durable solutions.
4.6 Facilitate the work of the United Nations, the ICRC, other relevant international organisations and civil society organisations aimed at protecting and assisting civilian populations and addressing the direct and indirect humanitarian impact arising from the use of explosive weapons in populated areas, as appropriate.
4.7 Meet on a regular basis to review in a collaborative spirit the implementation of this Declaration and identify any relevant additional measures that may need to be taken. These meetings could include the exchange and compilation of good policies and practices and an exchange of views on emerging concepts and terminology. The United Nations, the ICRC, other relevant international organisations and civil society organisations may participate in these meetings. We encourage further work, including structured intergovernmental and military-to-military exchanges, which may help to inform meetings on this Declaration.
4.8 Actively promote this Declaration, distribute it to all relevant stakeholders, pursue its adoption and effective implementation by the greatest possible number of States, and seek adherence to its commitments by all parties to armed conflict, including non-State armed groups.
ENDS
Version finale
Déclaration politique sur le renforcement de la protection des civils contre les conséquences humanitaires
découlant de l’utilisation d’armes explosives dans les zones peuplées
Partie A : Avant-propos
Section 1
1.1 L'évolution et l'urbanisation des conflits armés, qui ont gagné en durée comme en complexité, ont intensifié les risques pour les civils. Ces risques sont une source de préoccupation majeure à laquelle il faut remédier. À l'origine de ces risques figurent tout un éventail de facteurs, notamment l’utilisation d’armes explosives dans les zones peuplées, qui constituent des problèmes complexes en termes de protection des civils.
1.2 L’utilisation d’armes explosives dans les zones peuplées peut avoir des conséquences dévastatrices sur les civils et les biens à caractère civil. Les risques augmentent en fonction de tout un ensemble de facteurs, y compris la puissance explosive de l’arme, son niveau de précision et le nombre de munitions utilisées.
1.3 Les effets de souffle et de fragmentation, ainsi que les débris qui en résultent, provoquent blessures et décès, y compris des handicaps à vie. Au-delà de ces effets directs, les populations civiles, et les enfants tout particulièrement, sont exposées à des effets indirects graves et durables, dits « de réverbération ». Bon nombre de ces effets sont la conséquence directe de l'endommagement ou de la destruction d’infrastructures civiles essentielles.
1.4 L'endommagement ou la destruction des infrastructures civiles essentielles, telles que les réseaux énergétiques et d'assainissement ou encore l'approvisionnement en nourriture et en eau perturbe la fourniture de produits de première nécessité et la prestation de services essentiels, tels que les soins de santé et l’éducation. Ces services sont souvent interconnectés. Par conséquent, les dommages causés à un composant ou à un service peuvent avoir une incidence négative sur les services en d'autres points et affecter ainsi des civils qui peuvent être basés bien au-delà de la zone de portée des tirs.
1.5 L'endommagement et la destruction de logements, d’écoles, d’hôpitaux, de lieux de culte et de sites appartenant au patrimoine culturel ne font qu'aggraver encore plus les souffrances des civils. L’environnement peut également être affecté par l’utilisation d’armes explosives, par la contamination de l’air, du sol, de l’eau et d’autres ressources.
1.6 L’utilisation d’armes explosives dans les zones peuplées peut également avoir des conséquences psychologiques et psychosociales pour les civils. Les effets directs et indirects entraînent souvent le déplacement de personnes au sein et au-delà des frontières. Elles ont un impact majeur sur la réalisation des objectifs de développement durable. Les munitions non explosées entravent l’accès humanitaire, le retour des populations déplacées et les efforts de reconstruction, et font des victimes longtemps après la fin des hostilités.
1.7 De nombreuses forces armées mettent déjà en oeuvre des politiques et des pratiques visant à éviter et, en tout état de cause, à réduire le plus possible les dommages causés aux civils pendant les hostilités. De telles pratiques et politiques peuvent aider les forces armées à mieux comprendre les effets que des armes explosives pourraient avoir sur une cible militaire et ses environs, ainsi que le risque associé pour les civils dans les zones peuplées. Des améliorations pratiques permettant la mise en oeuvre intégrale et universelle des obligations au regard du droit international humanitaire, ainsi que l’application et le partage de bonnes politiques et pratiques, sont tout à fait possibles. L’élargissement et la consolidation d’initiatives visant à partager les politiques et les pratiques en matière de protection des civils peuvent encourager la promotion et une meilleure mise en oeuvre du droit international humanitaire.
1.8 Nous reconnaissons l’importance des efforts consacrés au recensement et au suivi des victimes civiles, ainsi que du recours à toutes les mesures applicables pour assurer une collecte de données appropriée. Cela inclut, dans la mesure du possible, des données ventilées par sexe et par âge. Dans
la mesure du possible, ces données doivent être partagées et mises à la disposition du public. L’amélioration des données sur les dommages causés aux civils permettrait d’éclairer les politiques visant à éviter et, tout au moins, à réduire le plus possible les dommages causés aux civils ; à contribuer aux efforts visant à enquêter sur les dommages causés aux civils ; à soutenir les efforts visant à déterminer ou à établir la responsabilité et à améliorer les enseignements tirés de tels événements ainsi que les processus connexes au sein des forces armées.
1.9 Nous soulignons la nécessité de remédier aux conséquences humanitaires à court et à long termes des conflits armés impliquant l’utilisation d’armes explosives dans des zones peuplées. Nous saluons les travaux menés par l’ONU, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et la société civile pour faire face à l'impact et aux conséquences humanitaires de l’utilisation d’armes explosives dans des zones peuplées.
1.10 Nous saluons également le travail visant à émanciper, amplifier et intégrer les voix de toutes les personnes touchées, y compris les femmes et les filles, et nous encourageons les travaux visant à mieux comprendre les impacts sexospécifiques de l’utilisation d’armes explosives.
Section 2
2.1 Nous réaffirmons nos obligations en vertu du droit international applicable, y compris du droit international humanitaire et du droit international des droits de l’homme, ainsi que nos engagements connexes. Il s’agit notamment de nos obligations de demander des comptes aux auteurs des violations commises et de notre engagement à mettre fin à l’impunité.
2.2 Le droit international humanitaire existant fournit le cadre juridique permettant de réglementer la conduite des conflits armés. Il s’applique à l’utilisation d’armes explosives dans toutes les situations de conflit armé et à toutes les parties à un conflit armé, y compris les groupes armés étatiques et non étatiques. Nous soulignons l’importance du respect total du droit international humanitaire pour assurer la protection des civils et des biens à caractère civil et éviter, et tout au moins réduire au maximum, les dommages causés aux civils lors d’opérations militaires, en particulier dans les zones peuplées.
2.3 Nous rappelons que toutes les parties à un conflit armé sont tenues de respecter le droit international humanitaire en toutes circonstances, y compris lors d'opérations militaires dans des zones peuplées. Nous rappelons en particulier l’obligation, lors des opérations militaires, de faire la distinction entre les combattants et les civils, ainsi qu’entre les biens à caractère civil et les cibles militaires à tout moment, et de diriger les attaques uniquement contre les cibles militaires. Nous rappelons en outre l’interdiction des attaques aveugles et disproportionnées, et l’obligation de prendre toutes les précautions possibles en cas d’attaque et contre les effets de ces attaques. Nous rappelons également les obligations en vertu du droit international humanitaire relatives à la protection générale des civils contre les dangers causés par les opérations militaires, ainsi qu'à l'autorisation et à la facilitation d’un passage rapide et sans entrave de l’aide humanitaire destinée aux civils dans le besoin.
2.4 Nous condamnons les tactiques visant à exploiter la proximité de civils ou de biens à caractère civil à des fins militaires dans des zones peuplées, ainsi que l’utilisation d’engins explosifs improvisés dirigés contre des civils ou des biens à caractère civil, et autres violations du droit international humanitaire, y compris par des groupes armés non étatiques, qui exacerbent encore les risques pour les civils et sont très préoccupantes.
2.5 Bien qu’il n’y ait pas d’interdiction générale concernant l’utilisation d’armes explosives, toute utilisation d’armes explosives doit être conforme au droit international humanitaire.
2.6 Nous condamnons fermement toute attaque dirigée contre des civils, d’autres personnes protégées et des biens à caractère civil, y compris les convois d’évacuation de civils, ainsi que les bombardements aveugles et l’utilisation aveugle d’armes explosives.
2.7 Nous nous félicitons des travaux du Conseil de sécurité des Nations Unies et de l’Assemblée générale visant à renforcer la protection des civils pendant les conflits armés et à renforcer le respect du droit international humanitaire. À cet égard, nous rappelons les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et de l’Assemblée générale des Nations Unies traitant de la protection des civils dans les conflits armés.
Partie B : Section opérationnelle
Résolus à renforcer la protection des civils et des biens à caractère civil pendant et après les conflits armés, à faire face aux conséquences humanitaires des conflits armés impliquant l’utilisation d’armes explosives dans des zones peuplées, et à renforcer le respect du droit international humanitaire applicable, ainsi que sa mise en oeuvre, nous avons pour intention de :
Section 3
3.1 Mettre en oeuvre et, si nécessaire, examiner, développer ou améliorer les politiques et pratiques en vigueur au niveau national en matière de protection des civils pendant les conflits armés impliquant l’utilisation d’armes explosives dans des zones peuplées.
3.2 Assurer une formation exhaustive de nos forces armées quant à l’application du droit international humanitaire, aux politiques et aux bonnes pratiques à observer lors d'hostilités dans des zones peuplées pour protéger les civils et les biens à caractère civil.
3.3 Veiller à ce que nos forces armées adoptent et mettent en oeuvre une série de politiques et de pratiques visant à prévenir les dommages aux civils, notamment par la restriction ou l'abstention, le cas échéant, de l'utilisation d'armes explosives dans les zones peuplées, lorsque leur utilisation risquerait fortement de nuire aux populations civiles ou à des biens à caractère civil.
3.4 Veiller à ce que nos forces armées, notamment dans leurs politiques et dans leurs pratiques, tiennent compte des effets directs et indirects sur les civils et les biens à caractère civil pouvant être raisonnablement prévus dans la planification d’opérations militaires et l’exécution d’attaques dans des zones peuplées, procèdent à l'évaluation des dommages, dans la mesure du possible, et identifient les leçons retenues de tels événements.
3.5 Assurer le marquage, le déminage et l’enlèvement ou la destruction des vestiges de guerre explosifs dès que possible après la fin des hostilités actives, conformément à nos obligations en vertu du droit international applicable, et appuyer la formation concernant les risques.
3.6 Faciliter la diffusion et la compréhension du droit international humanitaire, et promouvoir son respect ainsi que sa mise en oeuvre par toutes les parties à un conflit armé, y compris par les groupes armés non étatiques.
Section 4
4.1 Renforcer la coopération et l’assistance internationales entre les forces armées et les autres parties prenantes concernées, y compris dans le cadre d’opérations militaires menées en partenariat, en ce qui concerne les échanges en matière d’expertise technique et tactique et les évaluations de l’impact humanitaire, afin de développer de bonnes politiques et de bonnes pratiques pour renforcer la protection des civils, en particulier pour ce qui est de l’utilisation d’armes explosives dans les zones peuplées.
4.2 Recueillir, partager et mettre à la disposition du public des données désagrégées sur les effets directs et indirects sur les civils et les biens à caractère civil des opérations militaires impliquant l’utilisation d’armes explosives dans des zones peuplées, lorsque cela est possible et approprié.
4.3 Faciliter le travail des Nations Unies, du CICR et des organisations de la société civile concernées en collectant des données sur l'impact sur les civils des opérations militaires impliquant l’utilisation d’armes explosives dans des zones peuplées, le cas échéant.
4.4 Faciliter l’accès humanitaire rapide, sûr et sans entrave aux personnes dans le besoin dans les situations de conflit armé conformément au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire.
4.5 Fournir, faciliter ou aider l’assistance aux victimes (personnes blessées, survivants, familles de personnes tuées ou blessées), ainsi qu’aux communautés touchées par les conflits armés. Adopter
une approche holistique, intégrée, sexospécifique et non discriminatoire de cette assistance, en tenant compte des droits des personnes handicapées et en soutenant le relèvement post-conflit et les solutions durables.
4.6 Faciliter les travaux des Nations Unies, du CICR, d’autres organisations internationales et organisations de la société civile compétentes visant à protéger et à aider les populations civiles, et à faire face à l’impact humanitaire direct et indirect de l’utilisation d’armes explosives dans des zones peuplées, s'il y a lieu.
4.7 Se réunir régulièrement pour examiner, dans un esprit de collaboration, la mise en oeuvre de la présente Déclaration et identifier toute mesure supplémentaire pertinente qui pourrait être nécessaire. Ces réunions pourraient inclure l’échange et la compilation de bonnes politiques et pratiques et un échange de vues sur les concepts et la terminologie émergents. Les Nations Unies, le CICR, d’autres organisations internationales compétentes ainsi que des organisations de la société civile peuvent participer à ces réunions. Nous encourageons tout échange plus approfondi, y compris des échanges intergouvernementaux et militaires structurés, qui pourraient contribuer à éclairer les réunions sur la présente Déclaration.
4.8 Promouvoir activement cette Déclaration, la communiquer à toutes les parties prenantes concernées, oeuvrer pour son adoption et sa mise en oeuvre effective par le plus grand nombre possible d’États et viser le respect de ses engagements par toutes les parties aux conflits armés, y compris les groupes armés non étatiques.
FIN
Rev. final
Declaración política acerca del fortalecimiento de la protección de la población civil contra las consecuencias
humanitarias derivadas del uso de armas explosivas en zonas pobladas
Parte A: Preámbulo
Sección 1
1.1. Al tiempo que los conflictos armados se vuelven más prolongados, complejos y urbanizados, aumentan los riesgos para la población civil. Estos riesgos constituyen un motivo de gran preocupación y deben abordarse. Sus causas incluyen una variedad de factores, como el uso de armas explosivas en áreas pobladas, y plantean complejos desafíos para la protección de la población civil.
1.2. El uso de armas explosivas en áreas pobladas puede tener un impacto devastador en la población civil y los bienes de carácter civil. Los riesgos aumentan según una variedad de factores, como la potencia explosiva del arma, su nivel de precisión y la cantidad de municiones utilizadas.
1.3. Los efectos de las explosiones y la dispersión de fragmentos, así como los escombros resultantes, causan muertes y lesiones, que incluyen discapacidades de por vida. Además de estos efectos directos, las poblaciones civiles, los niños y niñas en particular, están expuestos a efectos indirectos graves y duraderos, a menudo denominados efectos de reverberación. Muchos de estos efectos derivan del daño o la destrucción de infraestructura civil crítica.
1.4. Cuando se daña o destruye infraestructura civil crítica, tal como los sistemas de energía, alimentos, agua y saneamiento, se interrumpe la provisión de las necesidades básicas y los servicios esenciales, como la atención médica y la educación. Estos servicios a menudo están interconectados y, por lo tanto, el daño a un componente o servicio puede afectar negativamente a otros servicios en otros lugares y causar daños a la población civil mucho más lejos del área de impacto de un arma.
1.5. Los daños y la destrucción de viviendas, escuelas, hospitales, lugares de culto y sitios de patrimonio cultural agravan aún más el sufrimiento de la población civil. También puede verse afectado el medioambiente debido al uso de armas explosivas que causan contaminación del aire, el suelo, el agua y otros recursos.
1.6. El uso de armas explosivas en áreas pobladas también puede causar daños psicológicos y psicosociales a la población civil. A menudo, los efectos directos e indirectos causan el desplazamiento de personas dentro y fuera de las fronteras, y afectan gravemente el progreso hacia los objetivos de desarrollo sostenible. Los artefactos explosivos sin detonar impiden el acceso humanitario, el retorno de las personas desplazadas y los esfuerzos de reconstrucción, y causan víctimas mucho después del fin de las hostilidades.
1.7. Muchas fuerzas armadas ya aplican políticas y prácticas diseñadas para evitar y, en cualquier caso, reducir al mínimo, los daños a la población civil durante las hostilidades. Estas pueden ayudar a las fuerzas armadas a comprender mejor los supuestos efectos que tendrán las armas explosivas sobre un objetivo militar y sus áreas circundantes, así como el riesgo asociado para la población civil en áreas pobladas. No obstante, existe un margen para realizar mejoras prácticas con el fin de lograr la aplicación plena y universal, así como el cumplimiento, de las obligaciones en virtud del Derecho Internacional Humanitario, y la aplicación y el intercambio de buenas políticas y prácticas. Ampliar y fortalecer las iniciativas diseñadas para compartir políticas y prácticas acerca de la protección de la población civil puede apoyar la promoción y una mejor aplicación del Derecho Internacional Humanitario.
1.8. Reconocemos la importancia de los esfuerzos para registrar y rastrear las bajas civiles, y el uso de todas las medidas posibles para asegurar la recopilación adecuada de datos. Cuando sea factible, esto incluye los datos desglosados por sexo y edad. Asimismo, cuando sea posible, estos datos deben compartirse y ponerse a disposición del público. Mejores datos acerca del daño a la población civil ayudarían a diseñar políticas informadas para evitar y, en cualquier caso, reducir al mínimo, los daños a esta población; colaborar en la investigación de daños a la población civil; apoyar los esfuerzos para determinar o establecer la rendición de cuentas, y mejorar los procesos de lecciones aprendidas en las fuerzas armadas.
1.9. Destacamos la importante necesidad de abordar las consecuencias humanitarias a corto y largo plazo como consecuencia de los conflictos armados que incluyen el uso de armas explosivas en áreas pobladas. Valoramos el trabajo en curso de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y la sociedad civil sobre los impactos y las consecuencias humanitarias derivadas del uso de armas explosivas en áreas pobladas.
1.10. También celebramos el trabajo para potenciar, amplificar e integrar las voces de todas las personas afectadas, incluidas mujeres y niñas, y alentamos una investigación más profunda acerca de los impactos de género del uso de armas explosivas.
Sección 2
2.1. Reafirmamos nuestras obligaciones en virtud de las leyes internacionales aplicables, incluido el Derecho Internacional Humanitario y el Derecho Internacional de los Derechos Humanos, y los compromisos correspondientes. Estas incluyen nuestra obligación de responsabilizar a las personas responsables de las violaciones y nuestro compromiso de poner fin a la impunidad.
2.2. El Derecho Internacional Humanitario vigente proporciona el marco jurídico para regular la conducta de los conflictos armados. Se aplica al uso de armas explosivas en todas las situaciones de conflicto armado y a quienes participan en un conflicto armado, incluidos los grupos armados estatales y no estatales. Destacamos la importancia del pleno cumplimiento del Derecho Internacional Humanitario como medio para proteger a la población civil y los bienes de carácter civil, así como para evitar, y en todo caso minimizar, el daño a la población civil al llevar a cabo operaciones militares, especialmente, dentro de áreas pobladas.
2.3. Recordamos las obligaciones de quienes participan un conflicto armado que deben cumplir con el Derecho Internacional Humanitario en todos los casos, incluso cuando se llevan a cabo operaciones militares en áreas pobladas. Recordamos especialmente, la obligación de distinguir entre combatientes y población civil, así como entre bienes de carácter civil y objetivos militares en todo momento cuando se lleven a cabo operaciones militares, y de dirigir ataques únicamente contra objetivos militares. Recordamos además las prohibiciones contra los ataques indiscriminados y desproporcionados, y la obligación de tomar todas las precauciones posibles en el ataque y contra los efectos de los ataques. También recordamos, según el Derecho Internacional Humanitario, las obligaciones relacionadas con la protección general de civiles contra los peligros que surgen de las operaciones militares, y permitir y facilitar el paso rápido y sin trabas de la ayuda humanitaria para la población civil necesitada.
2.4. Condenamos las tácticas diseñadas para explotar la proximidad de la población civil o bienes de carácter civil a objetivos militares en áreas pobladas, así como el uso de artefactos explosivos improvisados dirigidos contra civiles o bienes de carácter civil, y otras violaciones del Derecho Internacional Humanitario, incluso por parte de grupos armados no estatales, que exacerban aún más los riesgos para la población civil y son motivo de seria preocupación.
2.5. Si bien no existe una prohibición general contra el uso de armas explosivas, su uso debe cumplir con las normas del Derecho Internacional Humanitario.
2.6. Condenamos enérgicamente cualquier ataque dirigido contra la población civil, otras personas protegidas y bienes de carácter civil, incluidas las caravanas de evacuación de civiles, así como los bombardeos indiscriminados y el uso indiscriminado de armas explosivas.
2.7. Valoramos al trabajo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la Asamblea General para fortalecer la protección de la población civil durante los conflictos armados y fortalecer el cumplimiento del Derecho Internacional Humanitario. En este sentido, recordamos las Resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de su Asamblea General que tratan de la protección de civiles en los conflictos armados.
Parte B: Sección operativa
Asumimos el compromiso de fortalecer la protección de la población civil y los bienes de carácter civil durante y después de los conflictos armados, abordar las consecuencias humanitarias derivadas de los conflictos armados que involucren el uso de armas explosivas en áreas pobladas, así como fortalecer el cumplimiento y mejorar la aplicación del Derecho Internacional Humanitario en vigor, para lo cual haremos lo siguiente:
Seccion 3
3.1. Aplicar y, cuando sea necesario, revisar, desarrollar o mejorar las prácticas y políticas nacionales con respecto a la protección de la población civil durante conflictos armados que involucren el uso de armas explosivas en áreas pobladas.
3.2. Garantizar una formación integral de nuestras fuerzas armadas acerca de la aplicación del Derecho Internacional Humanitario y sobre las políticas y buenas prácticas a aplicar cuando se lleven a cabo acciones hostiles en zonas pobladas para proteger a la población civil y los bienes de carácter civil.
3.3. Garantizar que nuestras fuerzas armadas adopten y apliquen una variedad de políticas y prácticas para ayudar a evitar daños a la población civil, incluso mediante la restricción o abstención, según corresponda, del uso de armas explosivas en zonas pobladas, cuando se prevea que su uso causará daños a la población civil o a los bienes de carácter civil.
3.4. Garantizar que nuestras fuerzas armadas, incluso en sus políticas y prácticas, consideren los efectos directos e indirectos sobre la población civil y los bienes de carácter civil que puedan razonablemente preverse durante la planificación de operaciones militares y la ejecución de ataques en zonas pobladas y, en la medida de lo posible, realizar una evaluación de daños, e identificar las lecciones aprendidas.
3.5. Asegurar el marcado, la limpieza y la remoción o destrucción de los restos de explosivos de guerra tan pronto como sea posible después del fin de las hostilidades activas de conformidad con nuestras obligaciones en virtud del derecho internacional aplicable, y apoyar la provisión de educación sobre los riesgos.
3.6. Facilitar la difusión y comprensión del Derecho Internacional Humanitario y promover su respeto y aplicación por parte de todos los participantes de un conflicto armado, incluidos los grupos armados no estatales.
Sección 4
4.1. Fortalecer la cooperación y asistencia internacional entre las fuerzas armadas y otras partes interesadas pertinentes, incluso en el contexto de operaciones militares asociadas, con respecto a los intercambios de experiencia técnica y táctica, y evaluaciones de impacto humanitario, a fin de desarrollar buenas políticas y prácticas para mejorar la protección de la población civil, con respecto al uso de armas explosivas en zonas pobladas en particular.
4.2. Recopilar, compartir y poner a disposición del público datos desglosados sobre los efectos directos e indirectos sobre la población civil y los bienes de carácter civil de las operaciones militares que impliquen el uso de armas explosivas en zonas pobladas, cuando sea posible y adecuado.
4.3. Facilitar el trabajo de las Naciones Unidas, el CICR y las organizaciones de la sociedad civil pertinentes para la recopilación de datos acerca del impacto en la población civil de las operaciones militares que incluyan el uso de armas explosivas en áreas pobladas, según corresponda.
4.4. Facilitar un acceso humanitario rápido, seguro y sin trabas a quienes lo necesiten en situaciones de conflicto armado de conformidad con el derecho internacional aplicable, incluido el Derecho Internacional Humanitario.
4.5. Proporcionar, facilitar o apoyar la asistencia a las víctimas (personas heridas, sobrevivientes, familias de personas muertas o heridas) así como a las comunidades afectadas por conflictos armados. Adoptar un enfoque holístico, integrado, con conciencia de género y no discriminatorio para dicha asistencia, teniendo en cuenta los derechos de las personas con discapacidades así como apoyando una recuperación después del conflicto y unas soluciones duraderas.
4.6. Facilitar el trabajo de las Naciones Unidas, el CICR, otras organizaciones internacionales pertinentes y organizaciones de la sociedad civil con el fin de proteger y ayudar a las poblaciones civiles así como abordar el impacto humanitario directo e indirecto derivado del uso de armas explosivas en áreas pobladas, según corresponda.
4.7. Reunirse regularmente con un espíritu de colaboración para revisar la aplicación de esta declaración e identificar cualquier medida adicional pertinente que pueda ser necesaria. Estas reuniones podrían incluir el intercambio y la elaboración de buenas políticas y prácticas y un intercambio de puntos de vista sobre conceptos y terminología emergentes. En estas reuniones pueden participar las Naciones Unidas, el CICR, otras organizaciones internacionales pertinentes y organizaciones de la sociedad civil. Alentamos a profundizar el trabajo, incluidos los intercambios estructurados entre ejércitos e intergubernamentales, que pueden ayudar a aportar información en las reuniones acerca de la presente declaración.
4.8. Promover activamente esta declaración, distribuirla a todas las partes interesadas pertinentes, procurar su adopción y aplicación efectiva por parte del mayor número de Estados posible, y procurar que quienes participan en un conflicto armado, incluidos los grupos armados no estatales, cumplan sus compromisos.
FIN
最终版
关于加强保护平民免受在人口稠密地区使用爆炸性武器
造成的人道主义后果的政治宣言
A 部分:序言
第 1 节
1.1 随着武装冲突变得更加旷日持久、复杂和城市化,平民面临的风险也随之增加。这些风险引发了人们的极大担忧,必须加以解决。这些风险源自一系列因素,包括在人口稠密地区使用爆炸性武器,这对保护平民构成复杂挑战。
1.2 在人口稠密地区使用爆炸性武器可能会对平民和民用物体造成毁灭性影响。一系列因素导致风险增加,包括武器的爆炸威力、精确度和使用的弹药数量。
1.3 爆炸和碎片影响以及由此产生的碎片会导致伤亡,包括终身残疾。除了这些直接影响外,平民(特别是儿童)还面临着严重而持久的间接影响 — 通常称为反弹效应。其中许多影响源于对关键民用基础设施的破坏。
1.4 当能源、粮食、水和卫生系统等关键民用基础设施遭到破坏时,医疗保健和教育等基本需求和基础服务也会随之中断。这些服务通常相互关联,因此,其中某个部分或某项服务受到破坏可能会对其他领域的服务产生负面影响,因此最终对平民造成的伤害可能远远超出武器的攻击范围。
1.5 房屋、学校、医院、宗教场所和文化遗址遭到破坏会进一步加剧平民的痛苦。使用爆炸性武器会污染空气、土壤、水和其他资源,也会造成环境影响。
1.6 在人口稠密地区使用爆炸性武器同样会对平民造成心理和社会心理伤害。直接和间接影响往往导致国内和跨境人民流离失所,并对实现可持续发展目标的进展产生严重影响。未爆弹药妨碍人道主义援助、流离失所者返乡和重建家园,并在敌对行动结束很久之后仍会造成人员伤亡。
1.7 许多武装力量已经实施旨在避免(以及在任何情况下尽量减少)敌对行动中对平民造成伤害的政策和做法。这些措施可以帮助武装力量更好地了解爆炸性武器对军事目标及其周围地区的预期影响,以及对人口稠密地区的平民带来的相关风险。然而,在全面普遍地履行并遵守国际人道法所规定的义务,以及运用和分享良好政策和做法方面,我们仍有切实改进的余地。扩大和加强旨在分享平民保护政策和做法的倡议,可以支持促进和更好地实施国际人道法。
1.8 我们认识到,努力记录和追踪平民伤亡,并采用所有切实可行的措施来确保收集适当数据意义重大。其中包括,在可行的情况下按性别和年龄对数据分类。在可能的情况下,应分享并公开这些数据。有关平民伤害的数据改进将有助于为旨在避免(以及在任何情况下尽量减少)平民伤害的政策提供信息;为调查平民伤害的工作提供援助;为确定或建立问责制提供支持,并加强武装部队吸取经验教训的过程。
1.9 我们强调,必须解决涉及在人口稠密地区使用爆炸性武器的武装冲突造成的短期和长期人道主义后果。我们欢迎联合国、国际红十字会 (ICRC) 和民间团体就在人口稠密地区使用爆炸性武器所产生的影响和人道主义后果而不断努力。
1.10 我们还欢迎赋予包括妇女和女童在内的所有受影响者发声的权利,并将这些声音整合放大,我们鼓励进一步研究使用爆炸性武器所产生的性别影响。
第 2 节
2.1 我们重申适用国际法(包括国际人道法和国际人权法)中规定的义务以及相关承诺。其中包括我们有义务追究违反者的责任,以及对终止有罪不罚的现象的承诺。
2.2 现行国际人道法为规范武装冲突行为提供了法律框架。它适用于在所有武装冲突局势中使用爆炸性武器,也适用于 武装冲突各方,包括国家和非国家武装团体。我们强调,必须充分遵守国际人道主义法,以此作为保护平民和民用物体的手段,在开展军事行动(特别在人口稠密地区)时,需要避免和在任何情况下尽量减少平民伤害。
2.3 我们回顾,武装冲突各方在任何情况下,包括对人口稠密地区开展军事行动时,都有义务遵守国际人道法。我们特别回顾,在开展军事行动时,各方有义务在任何时候区分战斗人员与平民以及民用物体与军事目标,并且只针对军事目标开展直接攻击。我们进一步回顾,禁止不分青红皂白和不成比例的攻击,以及有义务在攻击中采取一切可行预防措施来防止攻击产生影响。我们还回顾国际人道法规定的义务,即全面保护平民免受军事行动带来的危险,允许为有需要的平民提供迅速、无障碍的人道主义救济通道和为其提供救济便利。
2.4 我们谴责在人口稠密地区利用平民或民用物体接近军事目标的战术、针对平民或民用物体使用简易爆炸装置的行为,以及包括非国家武装组织在内违反国际人道法的其他行为,这些行为会进一步加剧平民的危险,令人十分关切。
2.5 虽然没有普遍禁止使用爆炸性武器,但任何使用爆炸性武器的行为都必须遵守国际人道法。
2.6 我们强烈谴责针对平民、其他受保护人员和民用物体的任何袭击,包括平民撤离车队,以及不分青红皂白地炮击和使用爆炸性武器。
2.7 我们欢迎联合国安理会 (UNSC) 和联合国大会 (UNGA) 为加强武装冲突期间对平民的保护和加强遵守国际人道法做出努力。在这方面,我们回顾 UNSC 和 UNGA 关于在武装冲突中保护平民的决议。
B 部分:行动章节
致力于在武装冲突期间和之后加强对平民和民用物体的保护,解决涉及在人口稠密地区使用爆炸性武器的武装冲突产生的人道主义后果,以及加强遵守适用的国际人道法并改进其实施,我们将:
第 3 节
3.1 实施并在必要时审查、制定或改进关于在人口稠密地区使用爆炸性武器的武装冲突期间保护平民的国家政策和做法。
3.2 确保对我们的武装力量进行全面培训,使其了解国际人道法的适用情况,以及在人口稠密地区开展敌对行动时,为保护平民和民用物体应采用的政策和良好做法。
3.3 确保我们的武装力量采取并实施一系列政策和做法,以帮助避免伤害平民,包括在人口稠密地区使用爆炸性武器预计会对平民或民用物体造成伤害时,酌情限制或避免使用爆炸性武器。
3.4 确保我们的武装力量(包括在其政策和做法中)在规划军事行动和在人口稠密地区发动攻击时,考虑到可以合理预见的对平民和民用物体造成的直接和间接影响,并在可行的程度上进行损害评估,确定经验教训。
3.5 根据适用国际法规定的义务,确保在实际战斗结束后尽快标记、清除、移除或销毁战争遗留爆炸物,并协助提供风险教育。
3.6 促进对国际人道法的传播和理解,促进武装冲突各方(包括非国家武装团体)尊重并执行国际人道法。
第 4 节
4.1 加强武装力量和其他相关利益攸关方之间的国际合作与援助,包括在合作军事行动的背景下,交流技战术专长和评估人道主义影响,以制定良好的政策和做法,加强对平民的保护,特别是在人口稠密地区使用爆炸性武器方面。
4.2 在可行且适当的情况下,收集、分享和公开关于在人口稠密地区使用爆炸性武器的军事行动对平民和民用物体造成直接和间接影响的分类数据。
4.3 在适当情况下,为联合国、ICRC 和相关民间组织收集有关在人口稠密地区使用爆炸性武器的军事行动对平民造成影响的数据提供便利。
4.4 根据适用国际法(包括国际人道法),为武装冲突局势中需要帮助的人员获得快速、安全和不受阻碍的人道主义救援提供便利。
4.5 向受害者(伤员、幸存者、死伤者家属)以及受武装冲突影响的社区提供援助,或为援助提供便利或支持。对此类援助采取全面、综合、对性别问题敏感的非歧视做法,同时考虑到残障人士的权利,并支持冲突后恢复和持久解决方法。
4.6 促进联合国、ICRC、其他相关国际组织和民间团体组织的工作,以保护和援助平民,并酌情处理在人口稠密地区使用爆炸性武器所产生的直接和间接人道主义影响。
4.7 定期举行会议,本着合作精神审查本宣言的实施情况,并确定可能需要采取的任何其他相关措施。这些会议可包括交流和编纂良好政策和做法,并就新出现的概念和术语交换意见。联合国、ICRC、其他相关国际组织和民间团体组织可以参加这些会议。我们鼓励进一步开展工作,包括有组织的政府间和军方间交流,这可能有助于为有关本宣言的会议提供信息。
4.8 积极宣传本宣言,将其分发给所有相关利益攸关方,争取尽可能多的国家通过和有效实施本宣言,并争取武装冲突各方(包括非国家武装团体)遵守承诺。
完
Оконч. ред.
Политическая декларация об усилении защиты гражданских лиц
от гуманитарных последствий применения оружия взрывного действия в населенной местности
Часть A: Преамбула
Статья 1
1.1 Затягивание вооруженных конфликтов, усложнение их характера, включение урбанизированных территорий в зону конфликтов привело к увеличению количества рисков для гражданских лиц. Данные риски вызывают глубокую озабоченность и требуют принятия соответствующих мер. Причины рисков обусловлены рядом факторов, в том числе применением оружия взрывного действия в населенной местности, и ставят сложные задачи в сфере защиты гражданских лиц.
1.2 Применение оружия взрывного действия в населенной местности способно оказать катастрофическое воздействие на гражданских лиц и гражданские объекты. Степень рисков возрастает в зависимости от ряда факторов: взрывная мощность применяемого оружия, уровень точности и число использованных боеприпасов.
1.3 Воздействие взрывной волны и осколков, а также продуктов взрыва приводит к смерти и разного рода ранениям, последствием которых может быть пожизненная инвалидность. Помимо указанного прямого воздействия, гражданское население, в особенности дети, подвергаются серьезному и продолжительному косвенному воздействию применяемого оружия, известного как эффекты второго порядка. Большая часть таких эффектов является следствием повреждения или разрушения критической гражданской инфраструктуры.
1.4 Повреждение или разрушение критической гражданской инфраструктуры (системы энерго- и водоснабжения, продовольственного снабжения, системы канализации) подрывает обеспечение основных потребностей населения и оказание жизненно необходимых услуг, таких как медицинское обслуживание и образование. Такие услуги часто взаимосвязаны, и, как следствие, повреждение одного компонента или услуги может оказать негативное воздействие на другие услуги — и тем самым причинить гражданским лицам вред, далеко выходящий за пределы воздействия применяемого оружия.
1.5 Повреждение и разрушение жилых домов, школ, больниц, культовых зданий и объектов культурного наследия усиливает страдания гражданского населения. Оружие взрывного действия, загрязняющее воздух, почву, воду и прочие природные ресурсы, также способно оказать воздействие на окружающую среду.
1.6 Применение оружия взрывного действия в населенной местности также способно причинить психологический и психосоциальный вред гражданским лицам. Прямое и косвенное воздействие применяемого оружия нередко приводит к перемещению населения внутри границ государства и за его пределы, что значительным образом препятствует достижению целей устойчивого развития. Неразорвавшиеся боеприпасы затрудняют доступ гуманитарных организаций, возвращение перемещенных лиц, восстановительные работы, и приводят к жертвам в течение длительного периода после прекращения военных действий.
1.7 Многими вооруженными силами уже реализуются политики и практики, направленные на устранение или, во всяком случае, на сведение к минимуму вреда гражданскому населению, причиняемого военными действиями. Это может способствовать лучшему пониманию предполагаемого воздействия оружия взрывного действия на военный объект и прилегающую территорию, а также связанной с таким воздействием угрозы для гражданских лиц в населенной местности. Однако если целью является достижение полного и повсеместного исполнения и соблюдения обязательств, предусмотренных нормами международного гуманитарного права, а также применение и обмен информацией о надлежащих политиках и практиках, необходимы определенные усовершенствования в практической плоскости. Расширение и усиление инициатив по обмену политиками и практиками, направленных на защиту гражданских лиц, может способствовать дальнейшему распространению и лучшей реализации норм международного гуманитарного права.
1.8 Мы признаем важность ведения учета жертв среди гражданского населения, а также целесообразность принятия всех практически реализуемых мер по обеспечению надлежащего сбора информации. Собираемая информация должна включать в себя, при наличии возможности, данные с разбивкой по полу и возрасту. По возможности должен осуществляться обмен такими данными и их публикация. Наличие усовершенствованных данных о вреде гражданским лицам будет способствовать обоснованию мероприятий, направленных на устранение или, во всяком случае, на сведение к минимуму такого вреда; содействовать работе по расследованию случаев причинения вреда гражданским лицам; по определению и установлению ответственности, а также дальнейшему развитию процессов в вооруженных силах, связанных с анализом и обобщением полученного опыта.
1.9 Мы подчеркиваем необходимость принятия соответствующих мер в отношении кратко- и долгосрочных гуманитарных последствий вооруженных конфликтов с применением оружия взрывного действия в населенной местности. Мы приветствуем работу, проводимую Организацией Объединенных Наций, Международным комитетом Красного Креста (МККК) и гражданским обществом, направленную на решение проблем, вызываемых воздействием и гуманитарными последствиями применения оружия взрывного действия в населенной местности.
1.10 Мы также приветствуем работу, направленную на усиление и объединение голосов всех пострадавших, в том числе женщин и девочек. Мы призываем к дальнейшему проведению исследований в области особенностей гендерно-дифференцированного воздействия оружия взрывного действия.
Статья 2
2.1 Мы вновь подтверждаем наши обязательства, предусмотренные действующими нормами международного права, в том числе международного гуманитарного права и международного права в области прав человека, и связанные с ними обещаниями. Это относится, в том числе, к нашим обязательствам по привлечению к ответственности всех лиц, виновных в нарушениях, а также к нашем обещанию положить конец безнаказанности.
2.2 Действующие нормы международного гуманитарного права предоставляют правовую базу для регламентации вопросов, связанных с ведения вооруженных конфликтов. Указанная правовая база распространяется на все ситуации, связанные с применением оружия взрывного действия в ходе вооруженного конфликта, и на все стороны вооруженного конфликта (как на государственные, так и негосударственные вооруженные формирования). Мы подчеркиваем важность полного соблюдения норм международного гуманитарного права как средства защиты гражданских лиц и объектов и устранения или, во всяком случае, сведения к минимуму вреда гражданским лицам при проведении военных операций, в частности военных операций в населенной местности.
2.3 Напоминаем об обязательствах всех сторон вооруженного конфликта, связанных с соблюдением норм международного гуманитарного права в любых обстоятельствах, в том числе при проведении военных операций в населенной местности. Напоминаем, в частности, об обязательстве по различению участников боевых действий и гражданских лиц, а также гражданских и военных объектов на протяжении всего периода проведения военной операции, а также об обязательстве по нанесению ударов исключительно по военным объектам. Далее напоминаем о запрете на нанесение ударов без выбора определенных целей и несоразмерных ударов, а также об обязательстве по принятию всех практически осуществимых мер предосторожности при нанесении удара и в отношении последствий удара. Также напоминаем о предусмотренных международным гуманитарным правом обязательствах, связанных с общей защитой гражданских лиц от опасности, возникающей в связи с проведением военной операции, а также об обязательстве по
предоставлению возможности быстрого и беспрепятственного оказания гуманитарной помощи нуждающимся в ней гражданским лицам и содействию оказанию такой помощи.
2.4 Мы осуждаем применение тактики, основанной на использовании факта нахождения гражданских лиц и объектов вблизи военных целей в населенной местности, применение самодельных взрывных устройств против гражданских лиц и объектов и прочие нарушения норм международного гуманитарного права, в том числе негосударственными вооруженными формированиями, что повышает степень риска для гражданских лиц и вызывает серьезную озабоченность.
2.5 Несмотря на то что общий запрет на применение оружия взрывного действия отсутствует, при каком бы то ни было применении такого оружия требуется соблюдение норм международного гуманитарного права.
2.6 Мы решительно осуждаем нанесение любых ударов по гражданским лицам, прочим лицам, состоящим под защитой, и гражданским объектам, в том числе по эвакуационным конвоям, а также обстрелы без выбора определенных целей и применение оружия взрывного действия без выбора определенных целей.
2.7 Мы приветствуем работу, проводимую Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, по усилению защиты гражданских лиц в период вооруженных конфликтов и повышению степени соблюдения норм международного гуманитарного права. В этой связи напоминаем о резолюциях СБ и ГА ООН, направленных на защиту гражданских лиц в период вооруженных конфликтов.
Часть B: Основная часть
Приняв на себя обязательства по защите гражданских лиц и объектов в период вооруженных конфликтов и по их завершении, по принятию соответствующих мер в отношении гуманитарных последствий вооруженных конфликтов с применением оружия взрывного действия в населенной местности, а также по повышению степени соблюдения действующих норм международного гуманитарного права и улучшению их реализации, мы заявляем о намерении осуществлять следующее:
Статья 3
3.1 реализовывать и при необходимости пересматривать, развивать и совершенствовать национальные политики и практики, направленные на защиту гражданских лиц в период вооруженных конфликтов с применением оружия взрывного действия в населенной местности;
3.2 обеспечивать всестороннее обучение наших вооруженных сил в области применения норм международного гуманитарного права, а также в области политик и практик, подлежащих применению в период военных действий в населенной местности с целью защиты гражданских лиц и объектов;
3.3 обеспечивать утверждение и реализацию нашими вооруженными силами ряда политик и практик, направленных на предотвращение вреда гражданскому населению и включающих в соответствующих случаях ограничение применения оружия взрывного действия или воздержание от его применения в населенной местности при наличии оснований полагать, что применение такого оружия причинит вред гражданским лицам и объектам;
3.4 обеспечивать принятие во внимание нашими вооруженными силами, в том числе в своих политиках и практиках, прямое и косвенное воздействие на гражданские лица и объекты, которое возможно разумно предвидеть при планировании военных операций и проведении ударов в населенной местности; обеспечивать проведение нашими вооруженными силами оценки повреждений в той степени, в какой это практически осуществимо, а также проведение анализа и обобщения полученного опыта;
3.5 обеспечивать проведение мероприятий по обозначению местонахождения взрывоопасных остатков войны, очистке местности и их вывозу или уничтожению в кратчайшие практически осуществимые сроки по прекращении активных военных действий в соответствии с нашими обязательствами, предусмотренными действующими нормами международного права; оказывать поддержку проведению просветительской деятельности в сфере рисков.
3.6 создавать условия для распространения информации о нормах международного гуманитарного права, усвоения такой информации, поощрять уважительное отношение к нормам международного гуманитарного права и их реализацию всеми сторонами вооруженного конфликта, в том числе негосударственными вооруженными формированиями;
Статья 4
4.1 укреплять международное сотрудничество и взаимопомощь между вооруженными силами и прочими соответствующими сторонами, в том числе в контексте военных операций, согласованных союзниками, в том, что касается обмена техническими и тактическими знаниями, а также оценок гуманитарного воздействия, с целью разработки надлежащих политик и практик, направленных на повышение защиты гражданских лиц, в частности от последствий применения оружия взрывного действия в населенной местности;
4.2 осуществлять сбор детализированных данных о прямом и косвенном воздействии военных операций с применением оружия взрывного действия в населенной местности на гражданские лица и объекты, осуществлять обмен такими данными и их публикацию, в случаях, когда это практически осуществимо и необходимо;
4.3 создавать условия для работы, проводимой Организацией Объединенных Наций, МKKK и соответствующими организациями гражданского общества, по сбору данных о прямом и косвенном воздействии военных операций с применением оружия взрывного действия в населенной местности на гражданские лица в случаях, когда это необходимо;
4.4 создавать условия для быстрого, безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарных организаций к лицам, нуждающимся в помощи, в ситуациях, связанных с вооруженным конфликтом, в соответствии с действующими нормами международного права, в том числе международного гуманитарного права;
4.5 предоставлять помощь отдельным пострадавшим лицам (раненым, жертвам вооруженных конфликтов, членам семей раненых и убитых) и в целом местному населению, пострадавшему в ходе вооруженного конфликта, а также создавать условия и поддерживать предоставление такой помощи; применять целостный, комплексный, недискриминационный подход к оказанию такой помощи, учитывающий особенности полов и права инвалидов, а также способствующий восстановлению после конфликта и принятию долгосрочных решений;
4.6 создавать условия для работы, проводимой Организацией Объединенных Наций, МKKK и прочими соответствующими международными организациями и организациями гражданского общества, по защите гражданского населения и оказания ему помощи, а также по принятию соответствующих мер в отношении прямого и косвенного гуманитарного воздействия применения оружия взрывного действия в населенной местности в случаях, когда это необходимо;
4.7 регулярно проводить совещания с целью осуществления совместного обзора реализации настоящей Декларации и определения соответствующих необходимых к принятию дополнительных мер. В рамках таких совещаний может осуществляться, помимо прочего, обмен и подготовка надлежащих политик и практик, обмен мнениями о передовых подходах и обсуждение новейшей терминологии. В таких совещаниях могут принимать участие представители Организации Объединенных Наций, МККК, прочих соответствующих международных организаций и организаций гражданского общества. Мы призываем к дальнейшей работе, в том числе к структурированному обмену между органами государственной власти и вооруженными силами, что может способствовать определению курса проведения последующих совещаний, посвященным реализации настоящей Декларации;
4.8 активно распространять информацию о настоящей Декларации, предоставлять возможность ознакомления с содержанием Декларации всем соответствующим сторонам, преследовать цель принятия и эффективной реализации Декларации как можно большим числом государств, а также добиваться приверженности обязательствам, отраженным в Декларации, всеми сторонами вооруженных конфликтов, в том числе негосударственными вооруженными формированиями.
КОНЕЦ ДОКУМЕНТА
Protecting Civilians in Urban Warfare
A Political Declaration on Strengthening the Protection of Civilians from the Humanitarian Consequences arising from the use of Explosive Weapons in Populated Areas
On Friday 17 June in Geneva, Ireland concluded consultations on the final text of the 'Political Declaration on Strengthening the Protection of Civilians from the Humanitarian Consequences Arising from the Use of Explosive Weapons in Populated Areas'.
The declaration marks the culmination of almost three years of consultations led by Ireland and chaired by Ambassador Michael Gaffey, involving Member States, the United Nations, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and civil-society organizations, including the International Network on Explosive Weapons (INEW). The declaration's focus is to address the devastating and long-lasting humanitarian impact of the use of explosive weapons in populated areas.
The Final text of the Political Declaration can be found here
The increasing urbanisation of armed conflict raises important concerns. The 2019 Report of the UN Secretary-General on the protection of civilians in armed conflict estimated that over 20,000 civilians were killed or injured by explosive weapons in 2018. The use of explosive weapons in populated areas also causes damage to critical infrastructure, bringing about long-term reverberations in civilian communities. A growing number of States have expressed the need to strengthen compliance with the existing legal framework of International Humanitarian Law (IHL) and to enhance protection of civilians in urban warfare. The UN Secretary-General has called on States to develop a political declaration to address the humanitarian harm caused by the use of explosive weapons in populated areas.
On the 18 November 2019, an informal consultation on Protecting Civilians in Urban Warfare was held in Geneva, chaired by Ambassador Michael Gaffey, to contribute towards a Political Declaration to address the humanitarian harm arising from the use of explosive weapons in populated areas. The consultation heard interventions from delegations including Member States, bodies from across the UN system, the International Committee of the Red Cross and civil society. The consultation initiated an inclusive and transparent process through which the international community can engage in discussions towards a political declaration to promote actions designed to enhance the protection of civilians in populated areas during conflict and reduce humanitarian harm from explosive weapons with wide area effects, through fostering behavioural change, strengthening protection of civilians and enhancing compliance with IHL.
- Please find the first Elements Paper for a Political Declaration, as circulated on the 20 January, here: EWIPA Political Declaration Elements Paper
- Please find a draft of the Political Declaration, as circulated on 17 March 2020, here: Draft Political Declaration.
- Please find a draft of the Political Declaration, as circulated on 29 January 2021, here: Draft Political Declaration REV 1
- Please find a draft of the Political Declaration, as circulated on 03 March 2022, here: Draft EWIPA Political Declaration REV 2
- Please find a draft of the Political Declaration, as circulated on 25 May 2022, here: Draft EWIPA Political Declaration Final Rev
If you have any queries on the consultation process please contact us at GenevaConsultations@dfa.ie
If your Delegation's written submission is not displayed, please follow the instructions in this document.
Written Submissions - 18 November 2019 Consultations
Written Submission
18 November 2019
Written submissions received in connection with the consultation of 18 November 2019
Written Submissions - 10 February 2020 Consultations
Written Submission
10 February 2020
Written submissions received in connection with the consultation of 10 February 2020
Online Submissions - Draft Political Declaration 17 March 2020
Written Submission
17 March 2020
Online Submissions - Draft Political Declaration 17 March 2020